영상 번역 공부 교재는 뭐니뭐니해도 드라마나 영화 자막입니다.나는 가끔 영화나 미국 드라마 자막을 보면서 좋은 표현을 모으고 있어요. * 자막 표현 수집 방법은 아래 링크를 참고하시기 바랍니다.[오늘의 중국어 영상 번역] 넷플릭스 미들 “겨우, 30″에서 얻은 번역 팁 (ft.네이버 웨일 브라우저) https://blog.naver.com/hamsuk77/222181775033
[오늘의 중국어 영상 번역]넷플릭스 미들 ‘겨우, 서른’에서 얻은 번역 팁(ft.네이버 웨일 브라우저) 오늘 아침은 넷플릭스 미들 ‘겨우, 서른’을 보면서 번역 표현을 공부했습니다. 여러분과 함께 공유… blog.naver.com

보통은 https://subscene.com/ 사이트에서 영어 자막을 입수한 후 한글 파일로 옮긴 후 넷플릭스를 보면서 영어 아래에 외우고 싶은 한글 자막을 옮겨 적습니다.
Subsene – 良い字幕に情熱 人気字幕 Space Jam: A New Legacy Imdb 英語字幕 M_I_S Indonesian subtitle by M_S Mukree English subtitle by M_I_S Indonesian subtitle by Switchgrass Imdb English subtitle by M_I_S Indoneside by Seric Killer 1658 retrivales···subscene.com

영어 자막에 비해 중국어 자막을 구하기가 쉽지 않아 조금 불편했습니다.그런데 영어 자막과 중국어 자막을 아주 편하게 추출하는 방법을 최근에 알게 되었습니다. 이미 아시는 분들 많으시겠지만, 아직 모르시는 분들을 위해 유영한 팁을 정리해서 드리겠습니다. ^^네이버 웨일 브라우저와 크롬 브라우저 모두에서 통하는 방법인데요.Subadub라는 확장 프로그램을 추가하기만 하면 됩니다.나는 네이버 웨일 브라우저에서 Subadub를 검색했어요.그럼, 아래와 같은 페이지로 연결됩니다.
넷플릭스 자막 추출 확장 프로그램: Subadub

‘확장 프로그램 추가’를 한 후 넷플릭스를 실행하면 우측 상단에 아래와 같이 메뉴가 표시됩니다.한국어, 영어, 중국어 등을 선택할 수 있습니다.미들 ‘겨우, 30’으로 실험해 봤습니다.’간체자’ 선택 후 ‘Download SRT’ 버튼 클릭만으로 완료!
SRT 파일을 더블클릭하면 바로 열리지 않기 때문에 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 「메모장 열기」로 열어야 합니다.그러면 아래처럼 짜잔.

중국어 자막 추출정말 점점 외국어 공부를 하기 좋은 환경이 되고 있는 것 같아요.이것저것 도구만 잘 활용하면 무료로 활용할 수 있는 학습 자료가 무궁무진합니다.넷플릭스에서 외국어 섀도잉 훈련을 하는 분들도 많은데, 저는 영상 번역 공부가 목적이기 때문에 이렇게 자막을 추출해서 머릿속에 번역해보고 한글 자막을 옮겨 적으면서 좋은 표집을 수집합니다.영상 번역가 지망생이라면 직접 번역해보고 한글 자막과 비교해보는 것이 좋습니다.아, SRT 파일은 공부용으로만 사용해야 합니다.번역을 해서 유포하면 저작권 침해가 되니 주의해주세요.